20.5.2009 | Vanhat blogit

Gmail kääntää suomeksi (tai ainakin melkein)

Googlen Gmail tarjoaa uuden ominaisuuden, jonka avulla voit kääntää kaikki viestisi suomeksi. Palvelun saa päälle asetusten (settings) labs-kohdasta. Asetuksen ollessa päällä GMail tarjoaa vaihtoehtoa aina jos viesti on muulla kuin oletuskielellä.

Tällaisia palveluita joitakin nähneenä oli pakko laittaa kääntäjä testiin. Ohessa ote Social Media Insider -uutiskirjeen käännöksestä:

”Sosiaaliset Media Sisäpiirikaupat: The One Word You Can’t Say), jonka David Berkowitz, tiistai, toukokuu 19, 2009

On seitsemän sanaa ei voi sanoa televisiossa mukaan George Carlin, mutta on olemassa vain yksi et voi sanoa, sosiaalinen media konferensseissa. Kuten Carlin sanottuna, se on yksi sana, joka ”tartuttaa sielustasi, käyrä teidän selkärangan, ja pitää maa voittaa sota.” Tämä tappavan c-sana on ”kampanja”, lausahtaa se teidän vastuullamme.

The inhoaan sana on ollut yleinen teema paljon tapahtumia, jotka ovat keskittyneet sosiaalisen median äskettäin, mukaan lukien Word of Mouth Marketing Association’s WOMM-U ja IAB: n Marketplace: Social Media. Sana ”kampanja” on tullut hylkiö sosiaalista markkinointia. Preferred vaihtoehtoja ovat termejä, kuten ”ohjelma”, ”aloite” tai jopa ”keskustelu”.

Klo WOMM-U, I valvottu istunnon välillä MySpace n SVP Insights ja suunnittelu Heidi Browning ja Facebook’s Head of Brand Solutions Chris Pan. Kaksi sovittu useammin kuin ne olivat eri mieltä, ja alussa molemmat halusivat korostaa pitkän aikavälin sosiaalisen markkinoinnin ohjelmat. Facebook tekee erityisen vaikea kantaa aktiivisesti estämään merkkien alkaen hosting sivut (virallista merkkituotteiden läsnäolo) vain kampanjoissa. Pan huomattava, että yksi markkinoija luonut Page keskellä sen Tunnisterivi, ja se pommitettu kuluttajien kanssa. Sitten markkinointi kytketään keskittymiseen tuotemerkin sijasta Tunnisterivi, ja korot vilkastui huomattavasti. Pan sanoi Facebook avulla markkinoijat luoda erilliset sivut personas kuten mascots ja äänitorvina, mutta jälleen kerran, näiden tarkoituksena on pysyvien edustustojen tuotemerkin.

MySpace tekee pehmeämpiä kantaa c-sana. Se on hyvä olla läsnä siellä keskitytään kampanjassa. MySpace on myös hyvin erilainen kokemus markkinoijat, sillä se edellyttää huomattavia investointeja (ainakin suhteessa digitaalisen median kampanjoita, se on tuskin merkittävää TV ostajille) varten markkinoijat luoda läsnäoloa, ja suuri osa tästä sitoumuksesta menee media sivustosta edistämällä sivulla. Tässä mielessä markkinoijat Lopetan maksamaan ajaa kampanjoita, mutta MySpace vielä suosittaa, että se sopii yhteen sen kanssa käynnissä sosiaalinen media-aloitteita. ”

No, kyllähän tuosta saa selväksi asiayhteyden, jos alkukieli on itselle tuntematon. Kuinka paljon kiinnostaa selvittää itselle lähetettyjen kiinankielisten viestien tarkoitusta on sitten toinen juttu. Alkuperäiseen artikkeliin voit tutustua täällä

Tero Pajunen

Dagmar

Dagmar

Lisää aiheesta